TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:44:59 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第七冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thất sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.33 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/08/31 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.33 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/08/31 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】妙雲蘭若提供,眾生出版社提供,日本 SAT 組織提供,眾生出版社提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】diệu vân lan nhã Đề cung ,chúng sanh xuất bản xã Đề cung ,Nhật bản SAT tổ chức Đề cung ,chúng sanh xuất bản xã Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 大般若波羅蜜多經 # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/08/31 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/08/31 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Miao-Yuan Aranya, Text as provided by Chung Sheng Publishing Company, Text as provided by SAT, Japan, Punctuated text as provided by Chung Sheng Publishing Company # Source material obtained from: Text as provided by Miao-Yuan Aranya, Text as provided by Chung Sheng Publishing Company, Text as provided by SAT, Japan, Punctuated text as provided by Chung Sheng Publishing Company # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   大般若經第二會   序   đại Bát-nhã Kinh đệ nhị hội    tự     沙門玄則撰     Sa Môn Huyền Tắc soạn 觀夫委契中道攄妙軌於無垠, quán phu ủy khế trung đạo sư diệu quỹ ư vô ngân , 流賞一歸漾玄津於有截, lưu thưởng nhất quy dạng huyền tân ư hữu tiệt , 何嘗不首情而汲悟、即事以排疑。疑繁而誨自廣、悟初而訪逾篤, hà thường bất thủ Tình nhi cấp ngộ 、tức sự dĩ bài nghi 。nghi phồn nhi hối tự quảng 、ngộ sơ nhi phóng du đốc , 所以重指鷲阿、再扣龍眾。慧命相聚則善現居宗, sở dĩ trọng chỉ thứu a 、tái khấu long chúng 。tuệ mạng tướng tụ tức thiện hiện cư tông , 法忍為群則妙祥端首,既而搖區示警、闢宇開嚴, pháp nhẫn vi/vì/vị quần tức diệu tường đoan thủ ,ký nhi diêu/dao khu thị cảnh 、tịch vũ khai nghiêm , 舌掩大千、身分巨億,光汎慈影而六趣霑和, thiệt yểm Đại Thiên 、thân phần cự ức ,quang phiếm từ ảnh nhi lục thú triêm hòa , 聲颺法言而十方動訊,既駭殊觀,方希祕獎。 thanh dương Pháp ngôn nhi thập phương động tấn ,ký hãi thù quán ,phương hy bí tưởng 。 或謂迹高類誕、情昏佇析。 hoặc vị tích cao loại đản 、Tình hôn trữ tích 。 故甞言曰:徇蠡管之察,是病高深;執蟪菌之辰,終欺歲祀。 cố 甞ngôn viết :tuẫn lễ quản chi sát ,thị bệnh cao thâm ;chấp huệ khuẩn chi Thần ,chung khi tuế tự 。 夫以淺定微術,猶擅五通;小善片言,實應千里。 phu dĩ thiển định vi thuật ,do thiện ngũ thông ;tiểu thiện phiến ngôn ,thật ưng thiên lý 。 況挻孕群品、彈壓眾靈;萬期一會,窮冥極遠。 huống 挻dựng quần phẩm 、đạn áp chúng linh ;vạn kỳ nhất hội ,cùng minh cực viễn 。 是使微塵剎土不動而遊、恒沙諸佛不謀而 thị sử vi trần sát độ bất động nhi du 、hằng sa chư Phật bất mưu nhi 證,非般若至賾其孰能致此。 chứng ,phi Bát-nhã chí trách kỳ thục năng trí thử 。 是用十空瑩曬、七如朗聽,雖惱趣森橫、寂岸層逈, thị dụng thập không oánh sái 、thất như lãng thính ,tuy não thú sâm hoạnh 、tịch ngạn tằng huýnh , 莫不同幻蕊之開落,不滅不生;比夢象之妍媸, mạc bất đồng huyễn nhị chi khai lạc ,bất diệt bất sanh ;bỉ mộng tượng chi nghiên xuy , 無染無淨。飈谷投響則譽毀共銷, vô nhiễm vô tịnh 。飈cốc đầu hưởng tức dự hủy cọng tiêu , 月池寖色則物我俱謝,文優理詣,感通悟永。 nguyệt trì tẩm sắc tức vật ngã câu tạ ,văn ưu lý nghệ ,cảm thông ngộ vĩnh 。 凡有八十五品、七十八卷,即舊《大品》、《光讚》、《放光》。 phàm hữu bát thập ngũ phẩm 、thất thập bát quyển ,tức cựu 《Đại phẩm 》、《quang tán 》、《phóng quang 》。 然《大品》之於《光讚》,詞倍豐而加美,即明此分之於《大品》, nhiên 《Đại phẩm 》chi ư 《quang tán 》,từ bội phong nhi gia mỹ ,tức minh thử phần chi ư 《Đại phẩm 》, 文益具而彌正,攢輝校寶, Văn Ích cụ nhi di chánh ,toàn huy giáo bảo , 豈不盛歟! khởi bất thịnh dư ! 大般若波羅蜜多經卷第四百一 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tứ bách nhất     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch    第二分緣起品第一    đệ nhị phần duyên khởi phẩm đệ nhất 如是我聞: 一時,薄伽梵住王舍城鷲峯山中, như thị ngã văn : nhất thời ,Bạc Già Phạm trụ/trú Vương-Xá thành Thứu Phong sơn trung , 與大苾芻眾五千人俱,皆阿羅漢, dữ Đại Bí-sô chúng ngũ thiên nhân câu ,giai A-la-hán , 諸漏已盡無復煩惱,得真自在心善解脫、慧善解脫, chư lậu dĩ tận vô phục phiền não ,đắc chân tự tại tâm thiện giải thoát 、tuệ thiện giải thoát , 如調慧馬亦如大龍,已作所作已辦所辦, như điều tuệ mã diệc như Đại long ,dĩ tác sở tác dĩ biện sở biện/bạn , 棄諸重擔逮得己利,盡諸有結正知解脫, khí chư trọng đam/đảm đãi đắc kỷ lợi ,tận chư hữu kết chánh tri giải thoát , 至心自在第一究竟,除阿難陀獨居學地得預流果, chí tâm tự tại đệ nhất cứu cánh ,trừ A-nan-đà độc cư học địa đắc dự lưu quả , 具壽善現而為上首。 cụ thọ thiện hiện nhi vi thượng thủ 。 復有五百苾芻尼眾皆阿羅漢,尊者持譽而為上首。 phục hưũ ngũ bách Bật-sô-ni chúng giai A-la-hán ,Tôn-Giả trì dự nhi vi thượng thủ 。 復有無量鄔波索迦、鄔波斯迦皆已見諦。 phục hưũ vô lượng ô ba tác ca 、ô ba tư ca giai dĩ kiến đế 。 復有無量無數菩薩摩訶薩眾,一切皆得諸陀羅尼及三摩地, phục hưũ vô lượng vô số Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng ,nhất thiết giai đắc chư Đà-la-ni cập tam-ma-địa , 常居空住,行無相境,無分別願恒現在前, thường cư không trụ/trú ,hạnh/hành/hàng vô tướng cảnh ,vô phân biệt nguyện hằng hiện tại tiền , 於諸法性具平等忍,得無礙辯不退神通, ư chư Pháp tánh cụ bình đẳng nhẫn ,đắc vô ngại biện bất thoái thần thông , 言行清高翹勤匪懈,演暢正法無所希求, ngôn hạnh/hành/hàng thanh cao kiều cần phỉ giải ,diễn sướng chánh pháp vô sở hy cầu , 應理稱機離諸矯誑,於深法忍到究竟趣, ưng lý xưng ky ly chư kiểu cuống ,ư thâm pháp nhẫn đáo cứu cánh thú , 斷諸怖畏降伏眾魔,滅一切惑摧諸業障, đoạn chư bố úy hàng phục chúng ma ,diệt nhất thiết hoặc tồi chư nghiệp chướng , 智慧辯才善巧具足,已無數劫大誓莊嚴, trí tuệ biện tài thiện xảo cụ túc ,dĩ vô số kiếp đại thệ trang nghiêm , 含笑先言舒顏和視,讚頌美妙辯說無窮, hàm tiếu tiên ngôn thư nhan hòa thị ,tán tụng mỹ diệu biện thuyết vô cùng , 威德尊嚴處眾無畏,氣調閑雅進趣合儀, uy đức tôn nghiêm xứ/xử chúng vô úy ,khí điều nhàn nhã tiến/tấn thú hợp nghi , 巧演如流多劫無盡;善觀諸法皆同幻事、陽焰、夢境、水月、響聲, xảo diễn như lưu đa kiếp vô tận ;thiện quán chư Pháp giai đồng huyễn sự 、dương diệm 、mộng cảnh 、thủy nguyệt 、hưởng thanh , 亦如空花、鏡像、光影,又等變化及尋香城, diệc như không hoa 、kính tượng 、quang ảnh ,hựu đẳng biến hóa cập tầm hương thành , 知皆無實唯現似有;心不下劣無畏泰然, tri giai vô thật duy hiện tự hữu ;tâm bất hạ liệt vô úy thái nhiên , 一切法門皆能悟入;有情勝解心行所趣, nhất thiết pháp môn giai năng ngộ nhập ;hữu tình thắng giải tâm hành sở thú , 通達無礙而拔濟之;成最上忍善知實性, thông đạt vô ngại nhi bạt tế chi ;thành tối thượng nhẫn thiện tri thật tánh , 攝受大願無邊佛土;普於十方無數諸佛, nhiếp thọ đại nguyện vô biên Phật thổ ;phổ ư thập phương vô số chư Phật , 等持正念常能現前;為度有情歷事諸佛, đẳng trì chánh niệm thường năng hiện tiền ;vi/vì/vị độ hữu tình lịch sự chư Phật , 勸請久住轉正法輪;滅諸隨眠、見趣、纏垢,遊戲無量百千等持, khuyến thỉnh cửu trụ chuyển chánh Pháp luân ;diệt chư tùy miên 、kiến thú 、triền cấu ,du hí vô lượng bách thiên đẳng trì , 引發無邊殊勝善法。 dẫn phát vô biên thù thắng thiện Pháp 。 是諸菩薩摩訶薩眾具如是等無量功德, thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng cụ như thị đẳng vô lượng công đức , 其名曰賢護菩薩、寶性菩薩、導師菩薩、仁授 kỳ danh viết Hiền hộ Bồ Tát 、bảo tánh Bồ Tát 、Đạo sư Bồ Tát 、nhân thọ/thụ 菩薩、星授菩薩、常授菩薩、德藏菩薩、上慧菩 Bồ Tát 、tinh thọ/thụ Bồ Tát 、thường thọ/thụ Bồ Tát 、đức tạng Bồ Tát 、thượng tuệ bồ 薩、寶藏菩薩、勝慧菩薩、增長慧菩薩、不虛見 tát 、Bảo Tạng Bồ Tát 、thắng tuệ Bồ Tát 、tăng trưởng tuệ Bồ Tát 、bất hư kiến 菩薩、善發趣菩薩、善勇猛菩薩、常精進菩薩、 Bồ Tát 、thiện phát thú Bồ Tát 、thiện dũng mãnh Bồ Tát 、Thường-tinh-tấn Bồ Tát 、 常加行菩薩、不捨軛菩薩、日藏菩薩、無比慧 thường gia hạnh/hành/hàng Bồ Tát 、bất xả ách Bồ Tát 、nhật tạng Bồ Tát 、vô bỉ tuệ 菩薩、觀自在菩薩、得大勢菩薩、妙吉祥菩薩、 Bồ Tát 、Quán Tự Tại Bồ Tát 、Đắc-đại-thế Bồ-tát 、diệu cát tường Bồ Tát 、 金剛慧菩薩、寶印手菩薩、常舉手菩薩、慈氏 Kim Cương tuệ Bồ Tát 、bảo ấn thủ Bồ Tát 、thường cử thủ Bồ Tát 、từ thị 菩薩, Bồ Tát , 如是等無量百千俱胝那庾多菩薩摩訶薩皆法王子,堪紹尊位而為上首。 như thị đẳng vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa Bồ-Tát Ma-ha-tát giai pháp vương tử ,kham thiệu tôn vị nhi vi thượng thủ 。 爾時,世尊於師子座上, nhĩ thời ,Thế Tôn ư sư tử tọa thượng , 自敷尼師壇結跏趺坐,端身正願住對面念,入等持王妙三摩地, tự phu ni sư đàn kết già phu tọa ,đoan thân chánh nguyện trụ/trú đối diện niệm ,nhập đẳng trì Vương diệu tam-ma-địa , 諸三摩地皆攝入此三摩地中,是所流故。 chư tam-ma-địa giai nhiếp nhập thử tam-ma-địa trung ,thị sở lưu cố 。  爾時,世尊正知正念,從等持王安庠而起,  nhĩ thời ,Thế Tôn chánh tri chánh niệm ,tùng đẳng trì Vương an tường nhi khởi , 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界, dĩ tịnh thiên nhãn quan sát thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới , 舉身怡悅,從兩足下千輻輪相, cử thân di duyệt ,tùng lượng (lưỡng) túc hạ thiên phước luân tướng , 各放六十百千俱胝那庾多光。從足十指,兩趺、兩跟。 các phóng lục thập bách thiên câu-chi na dữu đa quang 。tùng túc thập chỉ ,lượng (lưỡng) phu 、lượng (lưỡng) cân 。 四踝、兩脛、兩腨、兩膝、兩髀、兩股、腰脇、腹背、臍中、心上、胸臆 tứ hõa 、lượng (lưỡng) hĩnh 、lượng (lưỡng) 腨、lượng (lưỡng) tất 、lượng (lưỡng) bễ 、lượng (lưỡng) cổ 、yêu hiếp 、phước bối 、tề trung 、tâm thượng 、hung ức 德字、兩乳、兩腋、兩肩、兩膊、兩肘、兩臂、兩腕、兩 đức tự 、lượng (lưỡng) nhũ 、lượng (lưỡng) dịch 、lưỡng kiên 、lượng (lưỡng) bạc 、lượng (lưỡng) trửu 、lượng (lưỡng) tý 、lượng (lưỡng) oản 、lượng (lưỡng) 手、兩掌、十指、項胭、頤頷、頰額、頭頂、兩眉、兩 thủ 、lượng (lưỡng) chưởng 、thập chỉ 、hạng yên 、頤hạm 、giáp ngạch 、đầu đính 、lượng (lưỡng) my 、lượng (lưỡng) 眼、兩耳、兩鼻、口四牙、四十齒、眉間毫相, nhãn 、lượng (lưỡng) nhĩ 、lượng (lưỡng) tỳ 、khẩu tứ nha 、tứ thập xỉ 、my gian hào tướng , 一一身分各放六十百千俱胝那庾多光。 nhất nhất thân phần các phóng lục thập bách thiên câu-chi na dữu đa quang 。 此一一光各照三千大千世界, thử nhất nhất quang các chiếu tam thiên đại thiên thế giới , 從此展轉遍照十方殑伽沙等諸佛世界,其中有情遇斯光者, tòng thử triển chuyển biến chiếu thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới ,kỳ trung hữu Tình ngộ tư quang giả , 必得無上正等菩提。 tất đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 爾時,世尊舉身毛孔皆悉熙怡, nhĩ thời ,Thế Tôn cử thân mao khổng giai tất 熙di , 各出六十百千俱胝那庾多光, các xuất lục thập bách thiên câu-chi na dữu đa quang , 是一一光各照三千大千世界, thị nhất nhất quang các chiếu tam thiên đại thiên thế giới , 從此展轉遍照十方殑伽沙等諸佛世界,其中有情遇斯光者, tòng thử triển chuyển biến chiếu thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới ,kỳ trung hữu Tình ngộ tư quang giả , 必得無上正等菩提。 tất đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 爾時,世尊演身常光照此三千大千世界, nhĩ thời ,Thế Tôn diễn thân thường quang chiếu thử tam thiên đại thiên thế giới , 從此展轉遍照十方殑伽沙等諸佛世界, tòng thử triển chuyển biến chiếu thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới , 其中有情遇斯光者,必得無上正等菩提。 爾時, kỳ trung hữu Tình ngộ tư quang giả ,tất đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 nhĩ thời , 世尊從其面門出廣長舌相, Thế Tôn tùng kỳ diện môn xuất quảng trường/trưởng thiệt tướng , 遍覆三千大千世界,熙怡微笑。 biến phước tam thiên đại thiên thế giới ,熙di vi tiếu 。 復從舌相流出無量百千俱胝那庾多光,其光雜色, phục tùng thiệt tướng lưu xuất vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa quang ,kỳ quang tạp sắc , 從此雜色一一光中現寶蓮花,其花千葉皆真金色眾寶莊嚴。 tòng thử tạp sắc nhất nhất quang trung hiện bảo liên hoa ,kỳ hoa thiên diệp giai chân kim sắc chúng bảo trang nghiêm 。 如是光、花遍三千界, như thị quang 、hoa biến tam thiên giới , 從此展轉周流十方殑伽沙等諸佛世界。諸花臺中皆有化佛, tòng thử triển chuyển châu lưu thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới 。chư hoa đài trung giai hữu hóa Phật , 結跏趺坐演妙法音, kết già phu tọa diễn diệu pháp âm , 一一法音皆說六種波羅蜜多相應之法,有情聞者必得無上正等菩提。 nhất nhất pháp âm giai thuyết lục chủng Ba-la-mật đa tướng ứng chi Pháp ,hữu tình văn giả tất đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 爾時,世尊不起于座,復入師子遊戲等持, nhĩ thời ,Thế Tôn bất khởi vu tọa ,phục nhập sư tử du hí đẳng trì , 現神通力,令此三千大千世界六種變動, hiện thần thông lực ,lệnh thử tam thiên đại thiên thế giới lục chủng biến động , 謂:動、極動、等極動,踊、極踊、等極踊,震、極震、等極震, vị :động 、cực động 、đẳng cực động ,dũng/dõng 、cực dũng/dõng 、đẳng cực dũng/dõng ,chấn 、cực chấn 、đẳng cực chấn , 擊、極擊、等極擊,吼、極吼、等極吼, kích 、cực kích 、đẳng cực kích ,hống 、cực hống 、đẳng cực hống , 爆、極爆、等極爆。 bạo 、cực bạo 、đẳng cực bạo 。 又令此界東踊西沒、西踊東沒、南踊北沒、北踊南沒、中踊邊沒、邊踊中沒。 hựu lệnh thử giới Đông dũng/dõng Tây một 、Tây dũng/dõng Đông một 、Nam dũng/dõng Bắc một 、Bắc dũng/dõng Nam một 、trung dũng/dõng biên một 、biên dũng/dõng trung một 。 其地清淨光澤細軟,生諸有情利益安樂。時, kỳ địa thanh Tịnh Quang trạch tế nhuyễn ,sanh chư hữu tình lợi ích an lạc 。thời , 此三千大千世界所有地獄、傍生、鬼界及餘無 thử tam thiên đại thiên thế giới sở hữu địa ngục 、bàng sanh 、quỷ giới cập dư vô 暇險惡趣坑,一切有情皆離苦難, hạ hiểm ác thú khanh ,nhất thiết hữu tình giai ly khổ nạn/nan , 從此捨命得生人中及六欲天,皆憶宿住, tòng thử xả mạng đắc sanh nhân trung cập Lục dục thiên ,giai ức tú trụ/trú , 歡喜踊躍同詣佛所,以殷淨心頂禮佛足。 hoan hỉ dũng dược đồng nghệ Phật sở ,dĩ ân tịnh tâm đảnh lễ Phật túc 。 從此展轉周遍十方殑伽沙等諸佛世界, tòng thử triển chuyển chu biến thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới , 以佛神力六種變動。時,彼世界諸惡趣等一切有情皆離苦難, dĩ Phật thần lực lục chủng biến động 。thời ,bỉ thế giới chư ác thú đẳng nhất thiết hữu tình giai ly khổ nạn/nan , 從彼捨命得生人中及六欲天,皆憶宿住, tòng bỉ xả mạng đắc sanh nhân trung cập Lục dục thiên ,giai ức tú trụ/trú , 歡喜踊躍各於本界同詣佛所頂禮佛足。 hoan hỉ dũng dược các ư bổn giới đồng nghệ Phật sở đảnh lễ Phật túc 。 時, thời , 此三千大千世界及餘十方殑伽沙等世界有情,盲者能視,聾者能聽,瘂者能言, thử tam thiên đại thiên thế giới cập dư thập phương căn già sa đẳng thế giới hữu tình ,manh giả năng thị ,lung giả năng thính ,ngọng giả năng ngôn , 狂者得念,亂者得定,貧者得富,露者得衣,飢者得食, cuồng giả đắc niệm ,loạn giả đắc định ,bần giả đắc phú ,lộ giả đắc y ,cơ giả đắc thực/tự , 渴者得飲,病者得除愈,醜者得端嚴, khát giả đắc ẩm ,bệnh giả đắc trừ dũ ,xú giả đắc đoan nghiêm , 形殘者得具足,根缺者得圓滿,迷悶者得醒悟, hình tàn giả đắc cụ túc ,căn khuyết giả đắc viên mãn ,mê muộn giả đắc tỉnh ngộ , 疲頓者得安適。時,諸有情等心相向, bì đốn giả đắc an thích 。thời ,chư hữu tình đẳng tâm tướng hướng , 如父如母、如兄如弟、如姊如妹、如友如親, như phụ như mẫu 、như huynh như đệ 、như tỉ như muội 、như hữu như thân , 離邪語業命修正語業命,離十惡業道、修十善業道, ly tà ngữ nghiệp mạng tu chánh ngữ nghiệp mạng ,ly thập ác nghiệp đạo 、tu thập thiện nghiệp đạo , 離惡尋思、修善尋思,離非梵行、修正梵行, ly ác tầm tư 、tu thiện tầm tư ,ly phi phạm hạnh 、tu chánh phạm hạnh , 好淨棄穢、樂靜捨諠,身意泰然忽生妙樂, hảo tịnh khí uế 、lạc/nhạc tĩnh xả huyên ,thân ý thái nhiên hốt sanh diệu lạc/nhạc , 如修行者入第三定。復有勝慧欻爾現前, như tu hành giả nhập đệ tam định 。phục hưũ thắng tuệ 欻nhĩ hiện tiền , 咸作是思:「布施、調伏、安忍、勇進、寂靜、諦觀,遠離放逸, hàm tác thị tư :「bố thí 、điều phục 、an nhẫn 、dũng tiến/tấn 、tịch tĩnh 、đế quán ,viễn ly phóng dật , 修行梵行,於諸有情慈、悲、喜、捨,不相擾惱, tu hành phạm hạnh ,ư chư hữu tình từ 、bi 、hỉ 、xả ,bất tướng nhiễu não , 豈不善哉!」 khởi bất Thiện tai !」 爾時,世尊在師子座,光明殊特威德巍巍, nhĩ thời ,Thế Tôn tại sư tử tọa ,quang minh Thù đặc uy đức nguy nguy , 映蔽三千大千世界并餘十方殑伽沙等諸佛 ánh tế tam thiên đại thiên thế giới tinh dư thập phương căn già sa đẳng chư Phật 國土, quốc độ , 蘇迷盧山、輪圍山等及餘一切龍神天宮乃至淨居皆悉不現;如秋滿月暉映眾星, tô mê lô sơn 、luân vi sơn đẳng cập dư nhất thiết long thần Thiên cung nãi chí tịnh cư giai tất bất hiện ;như thu mãn nguyệt huy ánh chúng tinh , 如夏日輪光奪諸色, như hạ nhật luân quang đoạt chư sắc , 如四大寶妙高山王掩蔽諸山喪其光彩。佛以神力現本色身, như tứ đại bảo diệu cao sơn Vương yểm tế chư sơn tang kỳ quang thải 。Phật dĩ thần lực hiện bổn sắc thân , 令此三千大千世界一切有情皆悉覩見。 時, lệnh thử tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết hữu tình giai tất đổ kiến 。 thời , 此三千大千世界無量無數淨居諸天, thử tam thiên đại thiên thế giới vô lượng vô số tịnh cư chư Thiên , 下至欲界四大王眾天,及餘一切人、非人等, hạ chí dục giới tứ đại vương chúng Thiên ,cập dư nhất thiết nhân 、phi nhân đẳng , 皆見如來處師子座,威光顯曜如大金山, giai kiến Như Lai xứ/xử sư tử tọa ,uy quang hiển diệu như Đại kim sơn , 歡喜踊躍歎未曾有, hoan hỉ dũng dược thán vị tằng hữu , 各持種種上妙花鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、伎樂、諸珍, các trì chủng chủng thượng diệu hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、kĩ nhạc 、chư trân , 及無量種天青蓮花、天赤蓮花、天白蓮花、天香蓮花、天黃蓮 cập vô lượng chủng Thiên thanh liên hoa 、Thiên xích liên hoa 、Thiên bạch liên hoa 、thiên hương liên hoa 、Thiên hoàng liên 花、天紅蓮花、天金錢樹花及香葉花, hoa 、Thiên hồng liên hoa 、Thiên kim tiễn thụ/thọ hoa cập hương diệp hoa , 并餘無量水陸生花,持詣佛所奉散佛上。以佛神力, tinh dư vô lượng thủy lục sanh hoa ,trì nghệ Phật sở phụng tán Phật thượng 。dĩ Phật thần lực , 諸花鬘等旋轉上踊合成花臺, chư hoa man đẳng toàn chuyển thượng dũng/dõng hợp thành hoa đài , 量等三千大千世界,垂天花蓋、寶鐸、珠幡, lượng đẳng tam thiên đại thiên thế giới ,thùy thiên hoa cái 、bảo đạc 、châu phan/phiên , 綺飾紛綸甚可愛樂。時,此佛土微妙莊嚴, khỉ sức phân luân thậm khả ái lạc/nhạc 。thời ,thử Phật thổ vi diệu trang nghiêm , 猶如西方極樂世界。佛光暉映三千大千物類,虛空皆同金色, do như Tây phương Cực lạc thế giới 。Phật quang huy ánh tam thiên Đại Thiên vật loại ,hư không giai đồng kim sắc , 十方各等殑伽河沙諸佛世界亦復如是。時, thập phương các đẳng Hằng hà hà sa chư Phật thế giới diệc phục như thị 。thời , 此三千大千佛土,以佛神力, thử tam thiên Đại thiên Phật độ ,dĩ Phật thần lực , 一切天、人各各見佛正坐其前,咸謂如來獨為說法。 nhất thiết Thiên 、nhân các các kiến Phật chánh tọa kỳ tiền ,hàm vi Như Lai độc vi/vì/vị thuyết Pháp 。 爾時,世尊不起于座,熙怡微笑, nhĩ thời ,Thế Tôn bất khởi vu tọa ,熙di vi tiếu , 從其面門放大光明,遍照三千大千佛土, tùng kỳ diện môn phóng đại quang minh ,biến chiếu tam thiên Đại thiên Phật độ , 并餘十方殑伽沙等諸佛世界。時, tinh dư thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới 。thời , 此三千大千佛土一切有情, thử tam thiên Đại thiên Phật độ nhất thiết hữu tình , 尋佛光明普見十方殑伽沙等諸佛世界一切如來、應、正等覺,聲聞、菩薩眾會圍繞, tầm Phật quang minh phổ kiến thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,Thanh văn 、Bồ Tát chúng hội vi nhiễu , 及餘一切有情無情品類差別。時, cập dư nhất thiết hữu tình vô tình phẩm loại sái biệt 。thời , 彼十方殑伽沙等諸佛世界一切有情, bỉ thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới nhất thiết hữu tình , 尋佛光明亦見此土釋迦牟尼如來、應、正等覺,聲聞、菩薩眾會圍繞, tầm Phật quang minh diệc kiến thử độ Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,Thanh văn 、Bồ Tát chúng hội vi nhiễu , 及餘一切有情無情品類差別。 cập dư nhất thiết hữu tình vô tình phẩm loại sái biệt 。 爾時,東方盡殑伽沙等世界, nhĩ thời ,Đông phương tận căn già sa đẳng thế giới , 最後世界名曰多寶,佛號寶性,現為菩薩說大般若波羅蜜多。 tối hậu thế giới danh viết Đa-Bảo ,Phật hiệu bảo tánh ,hiện vi/vì/vị Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 彼有菩薩名曰普光, bỉ hữu Bồ Tát danh viết phổ quang , 見此大光、大地變動及佛身相,心懷猶豫前詣佛所, kiến thử đại quang 、Đại địa biến động cập Phật thân tướng ,tâm hoài do dự tiền nghệ Phật sở , 白言:「世尊!何因何緣而有此瑞?」 時, bạch ngôn :「Thế Tôn !hà nhân hà duyên nhi hữu thử thụy ?」 thời , 寶性佛告普光言:「從此西方盡殑伽沙等世界,最後世界名曰堪忍, bảo tánh Phật cáo phổ quang ngôn :「tòng thử Tây phương tận căn già sa đẳng thế giới ,tối hậu thế giới danh viết kham nhẫn , 佛號釋迦牟尼,將為菩薩說大般若波羅蜜多, Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni ,tướng vi/vì/vị Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa , 彼佛神力故現斯瑞。」 普光聞已, bỉ Phật thần lực cố hiện tư thụy 。」 phổ quang văn dĩ , 歡喜踊躍白言:「世尊!我今請往堪忍世界, hoan hỉ dũng dược bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã kim thỉnh vãng kham nhẫn thế giới , 觀禮供養釋迦牟尼佛及菩薩眾,唯願聽許!」 時, quán lễ cúng dường Thích Ca Mâu Ni Phật cập Bồ Tát chúng ,duy nguyện thính hứa !」 thời , 寶性佛告普光言:「善哉!善哉!隨汝意往。 bảo tánh Phật cáo phổ quang ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !tùy nhữ ý vãng 。 」 即以千莖金色蓮花,其花千葉眾寶莊嚴, 」 tức dĩ thiên hành kim sắc liên hoa ,kỳ hoa thiên diệp chúng bảo trang nghiêm , 授與普光而誨之曰:「汝持此花至釋迦牟尼佛所, thụ dữ phổ quang nhi hối chi viết :「nhữ trì thử hoa chí Thích Ca Mâu Ni Phật sở , 如我詞曰:『寶性如來致問無量:少病少惱、起居輕利、氣力調 như ngã từ viết :『bảo tánh Như Lai trí vấn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí lực điều 和、安樂住不?世事可忍不?眾生易度不?持此 hòa 、an lạc trụ bất ?thế sự khả nhẫn bất ?chúng sanh dịch độ bất ?trì thử 蓮花以寄世尊而為佛事。 liên hoa dĩ kí Thế Tôn nhi vi Phật sự 。 』汝至彼界應住正知,勿以慢心觀彼佛土及諸大眾而自毀傷。 』nhữ chí bỉ giới ưng trụ/trú chánh tri ,vật dĩ mạn tâm quán bỉ Phật thổ cập chư Đại chúng nhi tự hủy thương 。 所以者何?彼諸菩薩威德難及,悲願熏心, sở dĩ giả hà ?bỉ chư Bồ-tát uy đức nạn/nan cập ,bi nguyện huân tâm , 以大因緣而生彼土。」 普光菩薩受花奉勅, dĩ Đại nhân duyên nhi sanh bỉ độ 。」 phổ quang Bồ Tát thọ/thụ hoa phụng sắc , 與無量百千俱胝那庾多菩薩, dữ vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa Bồ Tát , 及無數百千童男童女,頂禮佛足右繞奉辭, cập vô số bách thiên đồng nam đồng nữ ,đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu phụng từ , 各持無量上妙供具發引而來,所經東方諸佛世界, các trì vô lượng thượng diệu cung cụ phát dẫn nhi lai ,sở Kinh Đông phương chư Phật thế giới , 一一佛所供養恭敬、尊重讚歎無空過者。 nhất nhất Phật sở cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán vô không quá giả 。 到此佛所頂禮雙足,繞百千匝却住一面。 đáo thử Phật sở đảnh lễ song túc ,nhiễu bách thiên tạp/táp khước trụ/trú nhất diện 。  普光菩薩前白佛言:「世尊!從此東方盡殑伽沙等世界,  phổ quang Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tòng thử Đông phương tận căn già sa đẳng thế giới , 最後世界名曰多寶,佛號寶性, tối hậu thế giới danh viết Đa-Bảo ,Phật hiệu bảo tánh , 致問世尊無量:少病少惱、起居輕利、氣力調和、安樂住 trí vấn Thế Tôn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí lực điều hoà 、an lạc trụ 不?世事可忍不?眾生易度不?持此千莖金色 bất ?thế sự khả nhẫn bất ?chúng sanh dịch độ bất ?trì thử thiên hành kim sắc 蓮華,以寄世尊而為佛事。」 時, liên hoa ,dĩ kí Thế Tôn nhi vi Phật sự 。」 thời , 釋迦牟尼佛受此蓮花,還散東方諸佛世界。佛神力故, Thích Ca Mâu Ni Phật thọ/thụ thử liên hoa ,hoàn tán Đông phương chư Phật thế giới 。Phật thần lực cố , 令此蓮花遍諸佛土, lệnh thử liên hoa biến chư Phật thổ , 諸花臺中各有化佛結跏趺坐,為諸菩薩說大般若波羅蜜多, chư hoa đài trung các hữu hóa Phật kết già phu tọa ,vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa , 有情聞者必得無上正等菩提。是時, hữu tình văn giả tất đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。Thị thời , 普光及諸眷屬見此事已,歡喜踊躍歎未曾有, phổ quang cập chư quyến chúc kiến thử sự dĩ ,hoan hỉ dũng dược thán vị tằng hữu , 各隨善根供具多少,供養恭敬、尊重讚歎佛菩薩已, các tùy thiện căn cung cụ đa thiểu ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán Phật Bồ-tát dĩ , 退坐一面。餘東方界皆亦如是。 thoái tọa nhất diện 。dư Đông phương giới giai diệc như thị 。 爾時,南方盡殑伽沙等世界, nhĩ thời ,Nam phương tận căn già sa đẳng thế giới , 最後世界名離一切憂,佛號無憂德, tối hậu thế giới danh ly nhất thiết ưu ,Phật hiệu Vô ưu đức , 現為菩薩說大般若波羅蜜多。彼有菩薩名曰離憂, hiện vi/vì/vị Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa 。bỉ hữu Bồ Tát danh viết ly ưu , 見此大光、大地變動及佛身相,心懷猶豫前詣佛所, kiến thử đại quang 、Đại địa biến động cập Phật thân tướng ,tâm hoài do dự tiền nghệ Phật sở , 白言:「世尊!何因何緣而有此瑞?」 時, bạch ngôn :「Thế Tôn !hà nhân hà duyên nhi hữu thử thụy ?」 thời , 無憂德佛告離憂言:「從此北方盡殑伽沙等世界, Vô ưu đức Phật cáo ly ưu ngôn :「tòng thử Bắc phương tận căn già sa đẳng thế giới , 最後世界名曰堪忍,佛號釋迦牟尼, tối hậu thế giới danh viết kham nhẫn ,Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni , 將為菩薩說大般若波羅蜜多,彼佛神力故現斯瑞。」 離憂聞已, tướng vi/vì/vị Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bỉ Phật thần lực cố hiện tư thụy 。」 ly ưu văn dĩ , 歡喜踊躍白言:「世尊!我今請往堪忍世界, hoan hỉ dũng dược bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã kim thỉnh vãng kham nhẫn thế giới , 觀禮供養釋迦牟尼佛及菩薩眾,唯願聽許!」 時, quán lễ cúng dường Thích Ca Mâu Ni Phật cập Bồ Tát chúng ,duy nguyện thính hứa !」 thời , 無憂德佛告離憂言:「善哉!善哉!隨汝意往。 Vô ưu đức Phật cáo ly ưu ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !tùy nhữ ý vãng 。 」 即以千莖金色蓮花,其華千葉眾寶莊嚴, 」 tức dĩ thiên hành kim sắc liên hoa ,kỳ hoa thiên diệp chúng bảo trang nghiêm , 授與離憂而誨之曰:「汝持此花至釋迦牟尼佛所, thụ dữ ly ưu nhi hối chi viết :「nhữ trì thử hoa chí Thích Ca Mâu Ni Phật sở , 如我詞曰:『無憂德佛致問無量:少病少惱、起居輕利、氣力 như ngã từ viết :『Vô ưu đức Phật trí vấn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí lực 調和、安樂住不?世事可忍不?眾生易度不?持 điều hoà 、an lạc trụ bất ?thế sự khả nhẫn bất ?chúng sanh dịch độ bất ?trì 此蓮花以寄世尊而為佛事。 thử liên hoa dĩ kí Thế Tôn nhi vi Phật sự 。 』汝至彼界應住正知, 』nhữ chí bỉ giới ưng trụ/trú chánh tri , 勿以慢心觀彼佛土及諸大眾而自毀傷。所以者何?彼諸菩薩威德難及,悲願熏心, vật dĩ mạn tâm quán bỉ Phật thổ cập chư Đại chúng nhi tự hủy thương 。sở dĩ giả hà ?bỉ chư Bồ-tát uy đức nạn/nan cập ,bi nguyện huân tâm , 以大因緣而生彼土。」 離憂菩薩受花奉勅, dĩ Đại nhân duyên nhi sanh bỉ độ 。」 ly ưu Bồ Tát thọ/thụ hoa phụng sắc , 與無量百千俱胝那庾多菩薩, dữ vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa Bồ Tát , 及無數百千童男童女,頂禮佛足右繞奉辭, cập vô số bách thiên đồng nam đồng nữ ,đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu phụng từ , 各持無量上妙供具發引而來,所經南方諸佛世界, các trì vô lượng thượng diệu cung cụ phát dẫn nhi lai ,sở Kinh Nam phương chư Phật thế giới , 一一佛所供養恭敬、尊重讚歎無空過者。 nhất nhất Phật sở cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán vô không quá giả 。 到此佛所頂禮雙足,繞百千匝却住一面。 đáo thử Phật sở đảnh lễ song túc ,nhiễu bách thiên tạp/táp khước trụ/trú nhất diện 。  離憂菩薩前白佛言:「世尊!從此南方盡殑伽沙等世界,  ly ưu Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tòng thử Nam phương tận căn già sa đẳng thế giới , 最後世界名離一切憂,佛號無憂德, tối hậu thế giới danh ly nhất thiết ưu ,Phật hiệu Vô ưu đức , 致問世尊無量:少病少惱、起居輕利、氣力調和、安樂住 trí vấn Thế Tôn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí lực điều hoà 、an lạc trụ 不?世事可忍不?眾生易度不?持此千莖金色 bất ?thế sự khả nhẫn bất ?chúng sanh dịch độ bất ?trì thử thiên hành kim sắc 蓮花,以寄世尊而為佛事。」 時, liên hoa ,dĩ kí Thế Tôn nhi vi Phật sự 。」 thời , 釋迦牟尼佛受此蓮花,還散南方諸佛世界。佛神力故, Thích Ca Mâu Ni Phật thọ/thụ thử liên hoa ,hoàn tán Nam phương chư Phật thế giới 。Phật thần lực cố , 令此蓮花遍諸佛土, lệnh thử liên hoa biến chư Phật thổ , 諸花臺中各有化佛結跏趺坐,為諸菩薩說大般若波羅蜜多, chư hoa đài trung các hữu hóa Phật kết già phu tọa ,vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa , 有情聞者必得無上正等菩提。是時, hữu tình văn giả tất đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。Thị thời , 離憂及諸眷屬見此事已,歡喜踊躍歎未曾有, ly ưu cập chư quyến chúc kiến thử sự dĩ ,hoan hỉ dũng dược thán vị tằng hữu , 各隨善根供具多少,供養恭敬、尊重讚歎佛菩薩已, các tùy thiện căn cung cụ đa thiểu ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán Phật Bồ-tát dĩ , 退坐一面。餘南方界皆亦如是。 thoái tọa nhất diện 。dư Nam phương giới giai diệc như thị 。 爾時,西方盡殑伽沙等世界, nhĩ thời ,Tây phương tận căn già sa đẳng thế giới , 最後世界名近寂靜,佛號寶焰,現為菩薩說大般若波羅蜜多。 tối hậu thế giới danh cận tịch tĩnh ,Phật hiệu bảo diệm ,hiện vi/vì/vị Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 彼有菩薩名曰行慧, bỉ hữu Bồ Tát danh viết hạnh/hành/hàng tuệ , 見此大光、大地變動及佛身相, kiến thử đại quang 、Đại địa biến động cập Phật thân tướng , 心懷猶豫前詣佛所白言:「世尊!何因何緣而有此瑞?」 時, tâm hoài do dự tiền nghệ Phật sở bạch ngôn :「Thế Tôn !hà nhân hà duyên nhi hữu thử thụy ?」 thời , 寶焰佛告行慧言:「從此東方盡殑伽沙等世界,最後世界名曰堪忍, bảo diệm Phật cáo hạnh/hành/hàng tuệ ngôn :「tòng thử Đông phương tận căn già sa đẳng thế giới ,tối hậu thế giới danh viết kham nhẫn , 佛號釋迦牟尼,將為菩薩說大般若波羅蜜多, Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni ,tướng vi/vì/vị Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa , 彼佛神力故現斯瑞。」 行慧聞已, bỉ Phật thần lực cố hiện tư thụy 。」 hạnh/hành/hàng tuệ văn dĩ , 歡喜踊躍白言:「世尊!我今請往堪忍世界, hoan hỉ dũng dược bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã kim thỉnh vãng kham nhẫn thế giới , 觀禮供養釋迦牟尼佛及菩薩眾,唯願聽許!」 時, quán lễ cúng dường Thích Ca Mâu Ni Phật cập Bồ Tát chúng ,duy nguyện thính hứa !」 thời , 寶焰佛告行慧言:「善哉!善哉!隨汝意往。 bảo diệm Phật cáo hạnh/hành/hàng tuệ ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !tùy nhữ ý vãng 。 」 即以千莖金色蓮花,其花千葉眾寶莊嚴, 」 tức dĩ thiên hành kim sắc liên hoa ,kỳ hoa thiên diệp chúng bảo trang nghiêm , 授與行慧而誨之曰:「汝持此花至釋迦牟尼佛所, thụ dữ hạnh/hành/hàng tuệ nhi hối chi viết :「nhữ trì thử hoa chí Thích Ca Mâu Ni Phật sở , 如我詞曰:『寶焰如來致問無量:少病少惱、起居輕利、 như ngã từ viết :『bảo diệm Như Lai trí vấn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、 氣力調和、安樂住不?世事可忍不?眾生易度 khí lực điều hoà 、an lạc trụ bất ?thế sự khả nhẫn bất ?chúng sanh dịch độ 不?持此蓮花以寄世尊而為佛事。 bất ?trì thử liên hoa dĩ kí Thế Tôn nhi vi Phật sự 。 』汝至彼界應住正知, 』nhữ chí bỉ giới ưng trụ/trú chánh tri , 勿以慢心觀彼佛土及諸大眾而自毀傷。所以者何?彼諸菩薩威德難及, vật dĩ mạn tâm quán bỉ Phật thổ cập chư Đại chúng nhi tự hủy thương 。sở dĩ giả hà ?bỉ chư Bồ-tát uy đức nạn/nan cập , 悲願熏心,以大因緣而生彼土。 bi nguyện huân tâm ,dĩ Đại nhân duyên nhi sanh bỉ độ 。 」 行慧菩薩受花奉勅,與無量百千俱胝那庾多菩薩, 」 hạnh/hành/hàng tuệ Bồ Tát thọ/thụ hoa phụng sắc ,dữ vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa Bồ Tát , 及無數百千童男童女,頂禮佛足右繞奉辭, cập vô số bách thiên đồng nam đồng nữ ,đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu phụng từ , 各持無量上妙供具發引而來,所經西方諸佛世界, các trì vô lượng thượng diệu cung cụ phát dẫn nhi lai ,sở Kinh Tây phương chư Phật thế giới , 一一佛所供養恭敬、尊重讚歎無空過者。 nhất nhất Phật sở cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán vô không quá giả 。 到此佛所頂禮雙足,繞百千匝却住一面。 đáo thử Phật sở đảnh lễ song túc ,nhiễu bách thiên tạp/táp khước trụ/trú nhất diện 。  行慧菩薩前白佛言:「世尊!從此西方盡殑伽沙等世  hạnh/hành/hàng tuệ Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tòng thử Tây phương tận căn già sa đẳng thế 界,最後世界名近寂靜,佛號寶焰, giới ,tối hậu thế giới danh cận tịch tĩnh ,Phật hiệu bảo diệm , 致問世尊無量:少病少惱、起居輕利、氣力調和、安樂住 trí vấn Thế Tôn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí lực điều hoà 、an lạc trụ 不?世事可忍不?眾生易度不?持此千莖金 bất ?thế sự khả nhẫn bất ?chúng sanh dịch độ bất ?trì thử thiên hành kim 色蓮花,以寄世尊而為佛事。」 時, sắc liên hoa ,dĩ kí Thế Tôn nhi vi Phật sự 。」 thời , 釋迦牟尼佛受此蓮花,還散西方諸佛世界。佛神力故, Thích Ca Mâu Ni Phật thọ/thụ thử liên hoa ,hoàn tán Tây phương chư Phật thế giới 。Phật thần lực cố , 令此蓮花遍諸佛土, lệnh thử liên hoa biến chư Phật thổ , 諸花臺中各有化佛結跏趺坐,為諸菩薩說大般若波羅蜜多, chư hoa đài trung các hữu hóa Phật kết già phu tọa ,vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa , 有情聞者必得無上正等菩提。是時, hữu tình văn giả tất đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。Thị thời , 行慧及諸眷屬見此事已,歡喜踊躍歎未曾有, hạnh/hành/hàng tuệ cập chư quyến chúc kiến thử sự dĩ ,hoan hỉ dũng dược thán vị tằng hữu , 各隨善根供具多少,供養恭敬、尊重讚歎佛菩薩已, các tùy thiện căn cung cụ đa thiểu ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán Phật Bồ-tát dĩ , 退坐一面。餘西方界皆亦如是。 thoái tọa nhất diện 。dư Tây phương giới giai diệc như thị 。 爾時,北方盡殑伽沙等世界, nhĩ thời ,Bắc phương tận căn già sa đẳng thế giới , 最後世界名曰最勝,佛號勝帝, tối hậu thế giới danh viết tối thắng ,Phật hiệu thắng đế , 現為菩薩說大般若波羅蜜多。彼有菩薩名曰勝授, hiện vi/vì/vị Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa 。bỉ hữu Bồ Tát danh viết thắng thọ/thụ , 見此大光、大地變動及佛身相, kiến thử đại quang 、Đại địa biến động cập Phật thân tướng , 心懷猶豫前詣佛所白言:「世尊!何因何緣而有此瑞?」 時, tâm hoài do dự tiền nghệ Phật sở bạch ngôn :「Thế Tôn !hà nhân hà duyên nhi hữu thử thụy ?」 thời , 勝帝佛告勝授言:「從此南方盡殑伽沙等世界, thắng đế Phật cáo thắng thọ/thụ ngôn :「tòng thử Nam phương tận căn già sa đẳng thế giới , 最後世界名曰堪忍,佛號釋迦牟尼, tối hậu thế giới danh viết kham nhẫn ,Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni , 將為菩薩說大般若波羅蜜多,彼佛神力故現斯瑞。 tướng vi/vì/vị Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bỉ Phật thần lực cố hiện tư thụy 。 」 勝授聞已, 」 thắng thọ/thụ văn dĩ , 歡喜踊躍白言:「世尊!我今請往堪忍世界,觀禮供養釋迦牟尼佛及菩薩眾, hoan hỉ dũng dược bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã kim thỉnh vãng kham nhẫn thế giới ,quán lễ cúng dường Thích Ca Mâu Ni Phật cập Bồ Tát chúng , 唯願聽許!」 時, duy nguyện thính hứa !」 thời , 勝帝佛告勝授言:「善哉!善哉!隨汝意往。」 即以千莖金色蓮花, thắng đế Phật cáo thắng thọ/thụ ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !tùy nhữ ý vãng 。」 tức dĩ thiên hành kim sắc liên hoa , 其花千葉眾寶莊嚴, kỳ hoa thiên diệp chúng bảo trang nghiêm , 授與勝授而誨之曰:「汝持此花至釋迦牟尼佛所, thụ dữ thắng thọ/thụ nhi hối chi viết :「nhữ trì thử hoa chí Thích Ca Mâu Ni Phật sở , 如我詞曰:『勝帝如來致問無量:少病少惱、起居輕利、氣力調和、安 như ngã từ viết :『thắng đế Như Lai trí vấn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí lực điều hoà 、an 樂住不?世事可忍不?眾生易度不?持此 lạc/nhạc trụ/trú bất ?thế sự khả nhẫn bất ?chúng sanh dịch độ bất ?trì thử 蓮花以寄世尊而為佛事。 liên hoa dĩ kí Thế Tôn nhi vi Phật sự 。 』汝至彼界應住正知,勿以慢心觀彼佛土及諸大眾而自毀傷。 』nhữ chí bỉ giới ưng trụ/trú chánh tri ,vật dĩ mạn tâm quán bỉ Phật thổ cập chư Đại chúng nhi tự hủy thương 。 所以者何?彼諸菩薩威德難及,悲願熏心, sở dĩ giả hà ?bỉ chư Bồ-tát uy đức nạn/nan cập ,bi nguyện huân tâm , 以大因緣而生彼土。」 勝授菩薩受花奉勅, dĩ Đại nhân duyên nhi sanh bỉ độ 。」 thắng thọ/thụ Bồ Tát thọ/thụ hoa phụng sắc , 與無量百千俱胝那庾多菩薩, dữ vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa Bồ Tát , 及無數百千童男童女,頂禮佛足右繞奉辭, cập vô số bách thiên đồng nam đồng nữ ,đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu phụng từ , 各持無量上妙供具發引而來,所經北方諸佛世界, các trì vô lượng thượng diệu cung cụ phát dẫn nhi lai ,sở Kinh Bắc phương chư Phật thế giới , 一一佛所供養恭敬、尊重讚歎無空過者。 nhất nhất Phật sở cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán vô không quá giả 。 到此佛所頂禮雙足,繞百千匝却住一面。 đáo thử Phật sở đảnh lễ song túc ,nhiễu bách thiên tạp/táp khước trụ/trú nhất diện 。  勝授菩薩前白佛言:「世尊!從此北方盡殑伽沙  thắng thọ/thụ Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tòng thử Bắc phương tận căn già sa 等世界,最後世界名曰最勝,佛號勝帝, đẳng thế giới ,tối hậu thế giới danh viết tối thắng ,Phật hiệu thắng đế , 致問世尊無量:少病少惱、起居輕利、氣力調 trí vấn Thế Tôn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí lực điều 和、安樂住不?世事可忍不?眾生易度不?持 hòa 、an lạc trụ bất ?thế sự khả nhẫn bất ?chúng sanh dịch độ bất ?trì 此千莖金色蓮花,以寄世尊而為佛事。」 時, thử thiên hành kim sắc liên hoa ,dĩ kí Thế Tôn nhi vi Phật sự 。」 thời , 釋迦牟尼佛受此蓮花,還散北方諸佛世界。 Thích Ca Mâu Ni Phật thọ/thụ thử liên hoa ,hoàn tán Bắc phương chư Phật thế giới 。 佛神力故,令此蓮花遍諸佛土, Phật thần lực cố ,lệnh thử liên hoa biến chư Phật thổ , 諸花臺中各有化佛結跏趺坐, chư hoa đài trung các hữu hóa Phật kết già phu tọa , 為諸菩薩說大般若波羅蜜多,有情聞者必得無上正等菩提。 vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa ,hữu tình văn giả tất đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 是時,勝授及諸眷屬見此事已, Thị thời ,thắng thọ/thụ cập chư quyến chúc kiến thử sự dĩ , 歡喜踊躍歎未曾有,各隨善根供具多少, hoan hỉ dũng dược thán vị tằng hữu ,các tùy thiện căn cung cụ đa thiểu , 供養恭敬、尊重讚歎佛菩薩已,退坐一面。 cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán Phật Bồ-tát dĩ ,thoái tọa nhất diện 。 餘北方界皆亦如是。 dư Bắc phương giới giai diệc như thị 。 爾時,東北方盡殑伽沙等世界, nhĩ thời ,Đông Bắc phương tận căn già sa đẳng thế giới , 最後世界名定莊嚴,佛號定象勝德, tối hậu thế giới danh định trang nghiêm ,Phật hiệu định tượng Thắng đức , 現為菩薩說大般若波羅蜜多。彼有菩薩名離塵勇猛, hiện vi/vì/vị Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa 。bỉ hữu Bồ Tát danh ly trần dũng mãnh , 見此大光、大地變動及佛身相, kiến thử đại quang 、Đại địa biến động cập Phật thân tướng , 心懷猶豫前詣佛所白言:「世尊!何因何緣而有此瑞?」 時, tâm hoài do dự tiền nghệ Phật sở bạch ngôn :「Thế Tôn !hà nhân hà duyên nhi hữu thử thụy ?」 thời , 定象勝德佛告離塵勇猛言:「從此西南方盡殑伽沙等世界, định tượng Thắng đức Phật cáo ly trần dũng mãnh ngôn :「tòng thử Tây Nam phương tận căn già sa đẳng thế giới , 最後世界名曰堪忍,佛號釋迦牟尼, tối hậu thế giới danh viết kham nhẫn ,Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni , 將為菩薩說大般若波羅蜜多,彼佛神力故現斯瑞。 tướng vi/vì/vị Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bỉ Phật thần lực cố hiện tư thụy 。 」 離塵勇猛聞已, 」 ly trần dũng mãnh văn dĩ , 歡喜踊躍白言:「世尊!我今請往堪忍世界,觀禮供養釋迦牟尼佛及菩薩眾, hoan hỉ dũng dược bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã kim thỉnh vãng kham nhẫn thế giới ,quán lễ cúng dường Thích Ca Mâu Ni Phật cập Bồ Tát chúng , 唯願聽許!」 時, duy nguyện thính hứa !」 thời , 定象勝德佛告離塵勇猛言:「善哉!善哉!隨汝意往。」 即以千莖金色蓮花, định tượng Thắng đức Phật cáo ly trần dũng mãnh ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !tùy nhữ ý vãng 。」 tức dĩ thiên hành kim sắc liên hoa , 其花千葉眾寶莊嚴, kỳ hoa thiên diệp chúng bảo trang nghiêm , 授離塵勇猛而誨之曰:「汝持此花至釋迦牟尼佛所, thọ/thụ ly trần dũng mãnh nhi hối chi viết :「nhữ trì thử hoa chí Thích Ca Mâu Ni Phật sở , 如我詞曰:『定象勝德如來致問無量:少病少惱、起居輕利、氣力調 như ngã từ viết :『định tượng Thắng đức Như Lai trí vấn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí lực điều 和、安樂住不?世事可忍不?眾生易度不?持此 hòa 、an lạc trụ bất ?thế sự khả nhẫn bất ?chúng sanh dịch độ bất ?trì thử 蓮花以寄世尊而為佛事。 liên hoa dĩ kí Thế Tôn nhi vi Phật sự 。 』汝至彼界應住正知,勿以慢心觀彼佛土及諸大眾而自毀傷。 』nhữ chí bỉ giới ưng trụ/trú chánh tri ,vật dĩ mạn tâm quán bỉ Phật thổ cập chư Đại chúng nhi tự hủy thương 。 所以者何?彼諸菩薩威德難及,悲願熏心, sở dĩ giả hà ?bỉ chư Bồ-tát uy đức nạn/nan cập ,bi nguyện huân tâm , 以大因緣而生彼界。」 離塵勇猛菩薩受花奉勅, dĩ Đại nhân duyên nhi sanh bỉ giới 。」 ly trần dũng mãnh Bồ Tát thọ/thụ hoa phụng sắc , 與無量百千俱胝那庾多菩薩, dữ vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa Bồ Tát , 及無數百千童男童女,頂禮佛足右繞奉辭, cập vô số bách thiên đồng nam đồng nữ ,đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu phụng từ , 各持無量上妙供具發引而來,所經東北方諸佛世界, các trì vô lượng thượng diệu cung cụ phát dẫn nhi lai ,sở Kinh Đông Bắc phương chư Phật thế giới , 一一佛所供養恭敬、尊重讚歎無空過者。 nhất nhất Phật sở cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán vô không quá giả 。 到此佛所頂禮雙足,繞百千匝却住一面。 đáo thử Phật sở đảnh lễ song túc ,nhiễu bách thiên tạp/táp khước trụ/trú nhất diện 。  離塵勇猛菩薩前白佛言:「世尊!從此東北方盡殑  ly trần dũng mãnh Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tòng thử Đông Bắc phương tận 殑 伽沙等世界,最後世界名定莊嚴, già sa đẳng thế giới ,tối hậu thế giới danh định trang nghiêm , 佛號定象勝德, Phật hiệu định tượng Thắng đức , 致問世尊無量:少病少惱、起居輕利、氣力調和、安樂住不?世事可忍不?眾生易 trí vấn Thế Tôn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí lực điều hoà 、an lạc trụ bất ?thế sự khả nhẫn bất ?chúng sanh dịch 度不?持此千莖金色蓮花, độ bất ?trì thử thiên hành kim sắc liên hoa , 以寄世尊而為佛事。」 時,釋迦牟尼佛受此蓮花, dĩ kí Thế Tôn nhi vi Phật sự 。」 thời ,Thích Ca Mâu Ni Phật thọ/thụ thử liên hoa , 還散東北方諸佛世界。佛神力故,令此蓮花遍諸佛土, hoàn tán Đông Bắc phương chư Phật thế giới 。Phật thần lực cố ,lệnh thử liên hoa biến chư Phật thổ , 諸花臺中各有化佛結跏趺坐, chư hoa đài trung các hữu hóa Phật kết già phu tọa , 為諸菩薩說大般若波羅蜜多, vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa , 有情聞者必得無上正等菩提。時,離塵勇猛及諸眷屬見此事已, hữu tình văn giả tất đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。thời ,ly trần dũng mãnh cập chư quyến chúc kiến thử sự dĩ , 歡喜踊躍歎未曾有,各隨善根供具多少, hoan hỉ dũng dược thán vị tằng hữu ,các tùy thiện căn cung cụ đa thiểu , 供養恭敬、尊重讚歎佛菩薩已,退坐一面。 cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán Phật Bồ-tát dĩ ,thoái tọa nhất diện 。 餘東北方皆亦如是。 dư Đông Bắc phương giai diệc như thị 。 爾時,東南方盡殑伽沙等世界, nhĩ thời ,Đông Nam phương tận căn già sa đẳng thế giới , 最後世界名妙覺莊嚴甚可愛樂,佛號蓮花勝德, tối hậu thế giới danh diệu giác trang nghiêm thậm khả ái lạc/nhạc ,Phật hiệu liên hoa Thắng đức , 現為菩薩說大般若波羅蜜多。彼有菩薩名蓮花手, hiện vi/vì/vị Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa 。bỉ hữu Bồ Tát danh liên hoa thủ , 見此大光、大地變動及佛身相, kiến thử đại quang 、Đại địa biến động cập Phật thân tướng , 心懷猶豫前詣佛所白言:「世尊!何因何緣而有此瑞?」 時, tâm hoài do dự tiền nghệ Phật sở bạch ngôn :「Thế Tôn !hà nhân hà duyên nhi hữu thử thụy ?」 thời , 蓮花勝德佛告蓮花手言:「從此西北方盡殑伽沙 liên hoa Thắng đức Phật cáo liên hoa thủ ngôn :「tòng thử Tây Bắc phương tận căn già sa 等世界,最後世界名曰堪忍,佛號釋迦牟尼, đẳng thế giới ,tối hậu thế giới danh viết kham nhẫn ,Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni , 將為菩薩說大般若波羅蜜多, tướng vi/vì/vị Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa , 彼佛神力故現斯瑞。」 蓮花手聞已, bỉ Phật thần lực cố hiện tư thụy 。」 liên hoa thủ văn dĩ , 歡喜踊躍白言:「世尊!我今請往堪忍世界, hoan hỉ dũng dược bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã kim thỉnh vãng kham nhẫn thế giới , 觀禮供養釋迦牟尼佛及菩薩眾,唯願聽許!」 時, quán lễ cúng dường Thích Ca Mâu Ni Phật cập Bồ Tát chúng ,duy nguyện thính hứa !」 thời , 蓮花勝德佛告蓮花手言:「善哉!善哉!隨汝意往。 liên hoa Thắng đức Phật cáo liên hoa thủ ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !tùy nhữ ý vãng 。 」 即以千莖金色蓮花,其花千葉眾寶莊嚴, 」 tức dĩ thiên hành kim sắc liên hoa ,kỳ hoa thiên diệp chúng bảo trang nghiêm , 授蓮花手而誨之曰:「汝持此花至釋迦牟尼佛所, thọ/thụ liên hoa thủ nhi hối chi viết :「nhữ trì thử hoa chí Thích Ca Mâu Ni Phật sở , 如我詞曰:『蓮花勝德如來致問無量:少病少惱、起居輕利、 như ngã từ viết :『liên hoa Thắng đức Như Lai trí vấn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、 氣力調和、安樂住不?世事可忍不?眾生易度 khí lực điều hoà 、an lạc trụ bất ?thế sự khả nhẫn bất ?chúng sanh dịch độ 不?持此蓮花以寄世尊而為佛事。 bất ?trì thử liên hoa dĩ kí Thế Tôn nhi vi Phật sự 。 』汝至彼界應住正知, 』nhữ chí bỉ giới ưng trụ/trú chánh tri , 勿以慢心觀彼佛土及諸大眾而自毀傷。所以者何?彼諸菩薩威德難及, vật dĩ mạn tâm quán bỉ Phật thổ cập chư Đại chúng nhi tự hủy thương 。sở dĩ giả hà ?bỉ chư Bồ-tát uy đức nạn/nan cập , 悲願熏心,以大因緣而生彼土。 bi nguyện huân tâm ,dĩ Đại nhân duyên nhi sanh bỉ độ 。 」 蓮花手菩薩受花奉勅,與無量百千俱胝那庾多菩薩, 」 liên hoa thủ Bồ Tát thọ/thụ hoa phụng sắc ,dữ vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa Bồ Tát , 及無數百千童男童女,頂禮佛足右繞奉辭, cập vô số bách thiên đồng nam đồng nữ ,đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu phụng từ , 各持無量上妙供具發引而來, các trì vô lượng thượng diệu cung cụ phát dẫn nhi lai , 所經東南方諸佛世界,一一佛所供養恭敬、尊重讚歎無空過者。 sở Kinh Đông Nam phương chư Phật thế giới ,nhất nhất Phật sở cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán vô không quá giả 。 到此佛所頂禮雙足,繞百千匝却住一面。 đáo thử Phật sở đảnh lễ song túc ,nhiễu bách thiên tạp/táp khước trụ/trú nhất diện 。  蓮花手菩薩前白佛言:「世尊!從此東南方盡殑  liên hoa thủ Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tòng thử Đông Nam phương tận 殑 伽沙等世界, già sa đẳng thế giới , 最後世界名妙覺莊嚴甚可愛樂,佛號蓮花勝德, tối hậu thế giới danh diệu giác trang nghiêm thậm khả ái lạc/nhạc ,Phật hiệu liên hoa Thắng đức , 致問世尊無量:少病少惱、起居輕利、氣力調和、安樂住不?世事可忍 trí vấn Thế Tôn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí lực điều hoà 、an lạc trụ bất ?thế sự khả nhẫn 不?眾生易度不?持此千莖金色蓮花, bất ?chúng sanh dịch độ bất ?trì thử thiên hành kim sắc liên hoa , 以寄世尊而為佛事。」 時,釋迦牟尼佛受此蓮花, dĩ kí Thế Tôn nhi vi Phật sự 。」 thời ,Thích Ca Mâu Ni Phật thọ/thụ thử liên hoa , 還散東南方諸佛世界。佛神力故, hoàn tán Đông Nam phương chư Phật thế giới 。Phật thần lực cố , 令此蓮花遍諸佛土,諸花臺中各有化佛結跏趺坐, lệnh thử liên hoa biến chư Phật thổ ,chư hoa đài trung các hữu hóa Phật kết già phu tọa , 為諸菩薩說大般若波羅蜜多, vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa , 有情聞者必得無上正等菩提。時,蓮花手及諸眷屬見此事已, hữu tình văn giả tất đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。thời ,liên hoa thủ cập chư quyến chúc kiến thử sự dĩ , 歡喜踊躍歎未曾有,各隨善根供具多少, hoan hỉ dũng dược thán vị tằng hữu ,các tùy thiện căn cung cụ đa thiểu , 供養恭敬、尊重讚歎佛菩薩已,退坐一面。 cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán Phật Bồ-tát dĩ ,thoái tọa nhất diện 。 餘東南方皆亦如是。 dư Đông Nam phương giai diệc như thị 。 爾時,西南方盡殑伽沙等世界, nhĩ thời ,Tây Nam phương tận căn già sa đẳng thế giới , 最後世界名離塵聚,佛號日輪遍照勝德, tối hậu thế giới danh ly trần tụ ,Phật hiệu nhật luân biến chiếu Thắng đức , 現為菩薩說大般若波羅蜜多。彼有菩薩名日光明, hiện vi/vì/vị Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa 。bỉ hữu Bồ Tát danh nhật quang minh , 見此大光、大地變動及佛身相, kiến thử đại quang 、Đại địa biến động cập Phật thân tướng , 心懷猶豫前詣佛所白言:「世尊!何因何緣而有此瑞?」 時, tâm hoài do dự tiền nghệ Phật sở bạch ngôn :「Thế Tôn !hà nhân hà duyên nhi hữu thử thụy ?」 thời , 日輪遍照勝德佛告日光明菩薩言:「從此東北方盡殑 nhật luân biến chiếu Thắng đức Phật cáo nhật quang minh Bồ Tát ngôn :「tòng thử Đông Bắc phương tận 殑 伽沙等世界,最後世界名曰堪忍, già sa đẳng thế giới ,tối hậu thế giới danh viết kham nhẫn , 佛號釋迦牟尼,將為菩薩說大般若波羅蜜多, Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni ,tướng vi/vì/vị Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa , 彼佛神力故現斯瑞。」 日光明聞已, bỉ Phật thần lực cố hiện tư thụy 。」 nhật quang minh văn dĩ , 歡喜踊躍白言:「世尊!我今請往堪忍世界, hoan hỉ dũng dược bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã kim thỉnh vãng kham nhẫn thế giới , 觀禮供養釋迦牟尼佛及菩薩眾,唯願聽許!」 時, quán lễ cúng dường Thích Ca Mâu Ni Phật cập Bồ Tát chúng ,duy nguyện thính hứa !」 thời , 日輪遍照勝德佛告日光明言:「善哉!善哉!隨汝意往。 nhật luân biến chiếu Thắng đức Phật cáo nhật quang minh ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !tùy nhữ ý vãng 。 」 即以千莖金色蓮花,其花千葉眾寶莊嚴, 」 tức dĩ thiên hành kim sắc liên hoa ,kỳ hoa thiên diệp chúng bảo trang nghiêm , 授日光明而誨之曰:「汝持此花至釋迦牟尼佛所, thọ/thụ nhật quang minh nhi hối chi viết :「nhữ trì thử hoa chí Thích Ca Mâu Ni Phật sở , 如我詞曰:『日輪遍照勝德如來致問無量:少病 như ngã từ viết :『nhật luân biến chiếu Thắng đức Như Lai trí vấn vô lượng :thiểu bệnh 少惱、起居輕利、氣力調和、安樂住不?世事可 thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí lực điều hoà 、an lạc trụ bất ?thế sự khả 忍不?眾生易度不?持此蓮花以寄世尊而為 nhẫn bất ?chúng sanh dịch độ bất ?trì thử liên hoa dĩ kí Thế Tôn nhi vi 佛事。』汝至彼界應住正知, Phật sự 。』nhữ chí bỉ giới ưng trụ/trú chánh tri , 勿以慢心觀彼佛土及諸大眾而自毀傷。 vật dĩ mạn tâm quán bỉ Phật thổ cập chư Đại chúng nhi tự hủy thương 。 所以者何?彼諸菩薩威德難及,悲願熏心,以大因緣而生彼土。 sở dĩ giả hà ?bỉ chư Bồ-tát uy đức nạn/nan cập ,bi nguyện huân tâm ,dĩ Đại nhân duyên nhi sanh bỉ độ 。 」 日光明菩薩受花奉勅, 」 nhật quang minh Bồ Tát thọ/thụ hoa phụng sắc , 與無量百千俱胝那庾多菩薩,及無數百千童男童女, dữ vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa Bồ Tát ,cập vô số bách thiên đồng nam đồng nữ , 頂禮佛足右繞奉辭,各持無量上妙供具發引而來, đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu phụng từ ,các trì vô lượng thượng diệu cung cụ phát dẫn nhi lai , 所經西南方諸佛世界, sở Kinh Tây Nam phương chư Phật thế giới , 一一佛所供養恭敬、尊重讚歎無空過者。到此佛所頂禮雙足, nhất nhất Phật sở cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán vô không quá giả 。đáo thử Phật sở đảnh lễ song túc , 繞百千匝却住一面。 nhiễu bách thiên tạp/táp khước trụ/trú nhất diện 。  日光明菩薩前白佛言:「世尊!從此西南方盡殑伽沙等世界,  nhật quang minh Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tòng thử Tây Nam phương tận căn già sa đẳng thế giới , 最後世界名離塵聚,佛號日輪遍照勝德, tối hậu thế giới danh ly trần tụ ,Phật hiệu nhật luân biến chiếu Thắng đức , 致問世尊無量:少病少惱、起居輕利、氣力調和、安樂住不?世事可 trí vấn Thế Tôn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí lực điều hoà 、an lạc trụ bất ?thế sự khả 忍不?眾生易度不?持此千莖金色蓮花, nhẫn bất ?chúng sanh dịch độ bất ?trì thử thiên hành kim sắc liên hoa , 以寄世尊而為佛事。」 時,釋迦牟尼佛受此蓮花, dĩ kí Thế Tôn nhi vi Phật sự 。」 thời ,Thích Ca Mâu Ni Phật thọ/thụ thử liên hoa , 還散西南方諸佛世界。佛神力故, hoàn tán Tây Nam phương chư Phật thế giới 。Phật thần lực cố , 令此蓮花遍諸佛土,諸花臺中各有化佛結跏趺坐, lệnh thử liên hoa biến chư Phật thổ ,chư hoa đài trung các hữu hóa Phật kết già phu tọa , 為諸菩薩說大般若波羅蜜多, vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa , 有情聞者必得無上正等菩提。時,日光明及諸眷屬見此事已, hữu tình văn giả tất đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。thời ,nhật quang minh cập chư quyến chúc kiến thử sự dĩ , 歡喜踊躍歎未曾有,各隨善根供具多少, hoan hỉ dũng dược thán vị tằng hữu ,các tùy thiện căn cung cụ đa thiểu , 供養恭敬、尊重讚歎佛菩薩已,退坐一面。 cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán Phật Bồ-tát dĩ ,thoái tọa nhất diện 。 餘西南方皆亦如是。 dư Tây Nam phương giai diệc như thị 。 爾時,西北方盡殑伽沙等世界, nhĩ thời ,Tây Bắc phương tận căn già sa đẳng thế giới , 最後世界名真自在,佛號一寶蓋勝, tối hậu thế giới danh chân tự tại ,Phật hiệu nhất bảo cái thắng , 現為菩薩說大般若波羅蜜多。彼有菩薩名曰寶勝, hiện vi/vì/vị Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa 。bỉ hữu Bồ Tát danh viết Bảo Thắng , 見此大光、大地變動及佛身相, kiến thử đại quang 、Đại địa biến động cập Phật thân tướng , 心懷猶豫前詣佛所白言:「世尊!何因何緣而有此瑞?」 時, tâm hoài do dự tiền nghệ Phật sở bạch ngôn :「Thế Tôn !hà nhân hà duyên nhi hữu thử thụy ?」 thời , 一寶蓋勝佛告寶勝言:「從此東南方盡殑伽沙等世界, nhất bảo cái Thắng Phật cáo Bảo Thắng ngôn :「tòng thử Đông Nam phương tận căn già sa đẳng thế giới , 最後世界名曰堪忍,佛號釋迦牟尼, tối hậu thế giới danh viết kham nhẫn ,Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni , 將為菩薩說大般若波羅蜜多,彼佛神力故現斯瑞。 tướng vi/vì/vị Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bỉ Phật thần lực cố hiện tư thụy 。 」 寶勝聞已, 」 Bảo Thắng văn dĩ , 歡喜踊躍白言:「世尊!我今請往堪忍世界,觀禮供養釋迦牟尼佛及菩薩眾, hoan hỉ dũng dược bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã kim thỉnh vãng kham nhẫn thế giới ,quán lễ cúng dường Thích Ca Mâu Ni Phật cập Bồ Tát chúng , 唯願聽許!」 時, duy nguyện thính hứa !」 thời , 一寶蓋勝佛告寶勝言:「善哉!善哉!隨汝意往。」 即以千莖金色蓮花, nhất bảo cái Thắng Phật cáo Bảo Thắng ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !tùy nhữ ý vãng 。」 tức dĩ thiên hành kim sắc liên hoa , 其花千葉眾寶莊嚴, kỳ hoa thiên diệp chúng bảo trang nghiêm , 授與寶勝而誨之曰:「汝持此花至釋迦牟尼佛所, thụ dữ Bảo Thắng nhi hối chi viết :「nhữ trì thử hoa chí Thích Ca Mâu Ni Phật sở , 如我詞曰:『一寶蓋勝如來致問無量:少病少惱、起居輕利、氣力調和、安樂住 như ngã từ viết :『nhất bảo cái thắng Như Lai trí vấn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí lực điều hoà 、an lạc trụ 不?世事可忍不?眾生易度不?持此蓮花以 bất ?thế sự khả nhẫn bất ?chúng sanh dịch độ bất ?trì thử liên hoa dĩ 寄世尊而為佛事。』汝至彼界應住正知, kí Thế Tôn nhi vi Phật sự 。』nhữ chí bỉ giới ưng trụ/trú chánh tri , 勿以慢心觀彼佛土及諸大眾而自毀傷。 vật dĩ mạn tâm quán bỉ Phật thổ cập chư Đại chúng nhi tự hủy thương 。 所以者何?彼諸菩薩威德難及,悲願熏心, sở dĩ giả hà ?bỉ chư Bồ-tát uy đức nạn/nan cập ,bi nguyện huân tâm , 以大因緣而生彼土。」 寶勝菩薩受花奉勅, dĩ Đại nhân duyên nhi sanh bỉ độ 。」 Bảo Thắng Bồ Tát thọ/thụ hoa phụng sắc , 與無量百千俱胝那庾多菩薩,及無數百千童男童女, dữ vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa Bồ Tát ,cập vô số bách thiên đồng nam đồng nữ , 頂禮佛足右繞奉辭, đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu phụng từ , 各持無量上妙供具發引而來,所經西北方諸佛世界, các trì vô lượng thượng diệu cung cụ phát dẫn nhi lai ,sở Kinh Tây Bắc phương chư Phật thế giới , 一一佛所供養恭敬、尊重讚歎無空過者。 nhất nhất Phật sở cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán vô không quá giả 。 到此佛所頂禮雙足,繞百千匝却住一面。 đáo thử Phật sở đảnh lễ song túc ,nhiễu bách thiên tạp/táp khước trụ/trú nhất diện 。  寶勝菩薩前白佛言:「世尊!從此西北方盡殑伽沙等世界,  Bảo Thắng Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tòng thử Tây Bắc phương tận căn già sa đẳng thế giới , 最後世界名真自在,佛號一寶蓋勝, tối hậu thế giới danh chân tự tại ,Phật hiệu nhất bảo cái thắng , 致問世尊無量:少病少惱、起居輕利、氣力調和、安樂住不?世 trí vấn Thế Tôn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí lực điều hoà 、an lạc trụ bất ?thế 事可忍不?眾生易度不?持此千莖金色蓮花, sự khả nhẫn bất ?chúng sanh dịch độ bất ?trì thử thiên hành kim sắc liên hoa , 以寄世尊而為佛事。」 時, dĩ kí Thế Tôn nhi vi Phật sự 。」 thời , 釋迦牟尼佛受此蓮花,還散西北方諸佛世界。佛神力故, Thích Ca Mâu Ni Phật thọ/thụ thử liên hoa ,hoàn tán Tây Bắc phương chư Phật thế giới 。Phật thần lực cố , 令此蓮花遍諸佛土,諸花臺中各有化佛結跏趺坐, lệnh thử liên hoa biến chư Phật thổ ,chư hoa đài trung các hữu hóa Phật kết già phu tọa , 為諸菩薩說大般若波羅蜜多, vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa , 有情聞者必得無上正等菩提。是時, hữu tình văn giả tất đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。Thị thời , 寶勝及諸眷屬見此事已,歡喜踊躍歎未曾有, Bảo Thắng cập chư quyến chúc kiến thử sự dĩ ,hoan hỉ dũng dược thán vị tằng hữu , 各隨善根供具多少,供養恭敬、尊重讚歎佛菩薩已,退坐一面。 các tùy thiện căn cung cụ đa thiểu ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán Phật Bồ-tát dĩ ,thoái tọa nhất diện 。 餘西北方皆亦如是。 dư Tây Bắc phương giai diệc như thị 。 爾時,下方盡殑伽沙等世界, nhĩ thời ,hạ phương tận căn già sa đẳng thế giới , 最後世界名曰蓮花,佛號蓮華德, tối hậu thế giới danh viết liên hoa ,Phật hiệu liên hoa đức , 現為菩薩說大般若波羅蜜多。彼有菩薩名蓮花勝, hiện vi/vì/vị Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa 。bỉ hữu Bồ Tát danh liên hoa thắng , 見此大光、大地變動及佛身相, kiến thử đại quang 、Đại địa biến động cập Phật thân tướng , 心懷猶豫前詣佛所白言:「世尊!何因何緣而有此瑞?」 時, tâm hoài do dự tiền nghệ Phật sở bạch ngôn :「Thế Tôn !hà nhân hà duyên nhi hữu thử thụy ?」 thời , 蓮花德佛告蓮花勝言:「從此上方盡殑伽沙等世界, liên hoa đức Phật cáo liên hoa thắng ngôn :「tòng thử thượng phương tận căn già sa đẳng thế giới , 最後世界名曰堪忍,佛號釋迦牟尼, tối hậu thế giới danh viết kham nhẫn ,Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni , 將為菩薩說大般若波羅蜜多,彼佛神力故現斯瑞。」 蓮花勝聞已, tướng vi/vì/vị Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bỉ Phật thần lực cố hiện tư thụy 。」 liên hoa thắng văn dĩ , 歡喜踊躍白言:「世尊!我今請往堪忍世界, hoan hỉ dũng dược bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã kim thỉnh vãng kham nhẫn thế giới , 觀禮供養釋迦牟尼佛及菩薩眾,唯願聽許!」 時, quán lễ cúng dường Thích Ca Mâu Ni Phật cập Bồ Tát chúng ,duy nguyện thính hứa !」 thời , 蓮花德佛告蓮花勝言:「善哉!善哉!隨汝意往。 liên hoa đức Phật cáo liên hoa thắng ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !tùy nhữ ý vãng 。 」 即以千莖金色蓮花,其花千葉眾寶莊嚴, 」 tức dĩ thiên hành kim sắc liên hoa ,kỳ hoa thiên diệp chúng bảo trang nghiêm , 授蓮花勝而誨之曰:「汝持此花至釋迦牟尼佛所, thọ/thụ liên hoa thắng nhi hối chi viết :「nhữ trì thử hoa chí Thích Ca Mâu Ni Phật sở , 如我詞曰:『蓮花德如來致問無量:少病少惱、 như ngã từ viết :『liên hoa đức Như Lai trí vấn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、 起居輕利、氣力調和、安樂住不?世事可忍不? khởi cư khinh lợi 、khí lực điều hoà 、an lạc trụ bất ?thế sự khả nhẫn bất ? 眾生易度不?持此蓮花以寄世尊而為佛事。 chúng sanh dịch độ bất ?trì thử liên hoa dĩ kí Thế Tôn nhi vi Phật sự 。 』汝至彼界應住正知, 』nhữ chí bỉ giới ưng trụ/trú chánh tri , 勿以慢心觀彼佛土及諸大眾而自毀傷。 vật dĩ mạn tâm quán bỉ Phật thổ cập chư Đại chúng nhi tự hủy thương 。 所以者何?彼諸菩薩威德難及,悲願熏心,以大因緣而生彼土。 sở dĩ giả hà ?bỉ chư Bồ-tát uy đức nạn/nan cập ,bi nguyện huân tâm ,dĩ Đại nhân duyên nhi sanh bỉ độ 。 」 蓮花勝菩薩受花奉勅, 」 liên hoa thắng Bồ Tát thọ/thụ hoa phụng sắc , 與無量百千俱胝那庾多菩薩,及無數百千童男童女, dữ vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa Bồ Tát ,cập vô số bách thiên đồng nam đồng nữ , 頂禮佛足右繞奉辭,各持無量上妙供具發引而來, đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu phụng từ ,các trì vô lượng thượng diệu cung cụ phát dẫn nhi lai , 所經下方諸佛世界, sở Kinh hạ phương chư Phật thế giới , 一一佛所供養恭敬、尊重讚歎無空過者。到此佛所頂禮雙足, nhất nhất Phật sở cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán vô không quá giả 。đáo thử Phật sở đảnh lễ song túc , 繞百千匝却住一面。 nhiễu bách thiên tạp/táp khước trụ/trú nhất diện 。  蓮花勝菩薩前白佛言:「世尊!從此下方盡殑伽沙等世界,最後世界名曰蓮花,  liên hoa thắng Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tòng thử hạ phương tận căn già sa đẳng thế giới ,tối hậu thế giới danh viết liên hoa , 佛號蓮花德, Phật hiệu liên hoa đức , 致問世尊無量:少病少惱、起居輕利、氣力調和、安樂住不?世事可忍不?眾生 trí vấn Thế Tôn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí lực điều hoà 、an lạc trụ bất ?thế sự khả nhẫn bất ?chúng sanh 易度不?持此千莖金色蓮花, dịch độ bất ?trì thử thiên hành kim sắc liên hoa , 以寄世尊而為佛事。」 時,釋迦牟尼佛受此蓮花, dĩ kí Thế Tôn nhi vi Phật sự 。」 thời ,Thích Ca Mâu Ni Phật thọ/thụ thử liên hoa , 還散下方諸佛世界。佛神力故,令此蓮花遍諸佛土, hoàn tán hạ phương chư Phật thế giới 。Phật thần lực cố ,lệnh thử liên hoa biến chư Phật thổ , 諸花臺中各有化佛結跏趺坐, chư hoa đài trung các hữu hóa Phật kết già phu tọa , 為諸菩薩說大般若波羅蜜多,有情聞者必得無上正等菩提。 vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa ,hữu tình văn giả tất đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 時,蓮花勝及諸眷屬見此事已, thời ,liên hoa thắng cập chư quyến chúc kiến thử sự dĩ , 歡喜踊躍歎未曾有,各隨善根供具多少, hoan hỉ dũng dược thán vị tằng hữu ,các tùy thiện căn cung cụ đa thiểu , 供養恭敬、尊重讚歎佛菩薩已,退坐一面。 cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán Phật Bồ-tát dĩ ,thoái tọa nhất diện 。 餘下方界皆亦如是。 dư hạ phương giới giai diệc như thị 。 爾時,上方盡殑伽沙等世界, nhĩ thời ,thượng phương tận căn già sa đẳng thế giới , 最後世界名曰歡喜,佛號喜德,現為菩薩說大般若波羅蜜多。 tối hậu thế giới danh viết hoan hỉ ,Phật hiệu hỉ đức ,hiện vi/vì/vị Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 彼有菩薩名曰喜授, bỉ hữu Bồ Tát danh viết hỉ thọ/thụ , 見此大光、大地變動及佛身相, kiến thử đại quang 、Đại địa biến động cập Phật thân tướng , 心懷猶豫前詣佛所白言:「世尊!何因何緣而有此瑞?」 時, tâm hoài do dự tiền nghệ Phật sở bạch ngôn :「Thế Tôn !hà nhân hà duyên nhi hữu thử thụy ?」 thời , 喜德佛告喜授言:「從此下方盡殑伽沙等世界,最後世界名曰堪忍, hỉ đức Phật cáo hỉ thọ/thụ ngôn :「tòng thử hạ phương tận căn già sa đẳng thế giới ,tối hậu thế giới danh viết kham nhẫn , 佛號釋迦牟尼, Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni , 將為菩薩說大般若波羅蜜多,彼佛神力故現斯瑞。」 喜授聞已, tướng vi/vì/vị Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bỉ Phật thần lực cố hiện tư thụy 。」 hỉ thọ/thụ văn dĩ , 歡喜踊躍白言:「世尊!我今請往堪忍世界, hoan hỉ dũng dược bạch ngôn :「Thế Tôn !ngã kim thỉnh vãng kham nhẫn thế giới , 觀禮供養釋迦牟尼佛及菩薩眾,唯願聽許!」 時, quán lễ cúng dường Thích Ca Mâu Ni Phật cập Bồ Tát chúng ,duy nguyện thính hứa !」 thời , 喜德佛告喜授言:「善哉!善哉!隨汝意往。 hỉ đức Phật cáo hỉ thọ/thụ ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !tùy nhữ ý vãng 。 」 即以千莖金色蓮花,其花千葉眾寶莊嚴, 」 tức dĩ thiên hành kim sắc liên hoa ,kỳ hoa thiên diệp chúng bảo trang nghiêm , 授與喜授而誨之曰:「汝持此花至釋迦牟尼佛所, thụ dữ hỉ thọ/thụ nhi hối chi viết :「nhữ trì thử hoa chí Thích Ca Mâu Ni Phật sở , 如我詞曰:『喜德如來致問無量:少病少惱、起居 như ngã từ viết :『hỉ đức Như Lai trí vấn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư 輕利、氣力調和、安樂住不?世事可忍不?眾 khinh lợi 、khí lực điều hoà 、an lạc trụ bất ?thế sự khả nhẫn bất ?chúng 生易度不?持此蓮花以寄世尊而為佛事。 sanh dịch độ bất ?trì thử liên hoa dĩ kí Thế Tôn nhi vi Phật sự 。 』汝至彼界應住正知, 』nhữ chí bỉ giới ưng trụ/trú chánh tri , 勿以慢心觀彼佛土及諸大眾而自毀傷。 vật dĩ mạn tâm quán bỉ Phật thổ cập chư Đại chúng nhi tự hủy thương 。 所以者何?彼諸菩薩威德難及,悲願熏心,以大因緣而生彼土。 sở dĩ giả hà ?bỉ chư Bồ-tát uy đức nạn/nan cập ,bi nguyện huân tâm ,dĩ Đại nhân duyên nhi sanh bỉ độ 。 」 喜授菩薩受花奉勅,與無量百千俱胝那庾多菩薩, 」 hỉ thọ/thụ Bồ Tát thọ/thụ hoa phụng sắc ,dữ vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa Bồ Tát , 及無數百千童男童女,頂禮佛足右繞奉辭, cập vô số bách thiên đồng nam đồng nữ ,đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu phụng từ , 各持無量上妙供具發引而來, các trì vô lượng thượng diệu cung cụ phát dẫn nhi lai , 所經上方諸佛世界, sở Kinh thượng phương chư Phật thế giới , 一一佛所供養恭敬、尊重讚歎無空過者。到此佛所頂禮雙足,繞百千匝却住一面。 nhất nhất Phật sở cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán vô không quá giả 。đáo thử Phật sở đảnh lễ song túc ,nhiễu bách thiên tạp/táp khước trụ/trú nhất diện 。 喜授菩薩前白佛言:「世尊!從此上方盡殑伽 hỉ thọ/thụ Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tòng thử thượng phương tận Hằng hà 沙等世界,最後世界名曰歡喜,佛號喜德, sa đẳng thế giới ,tối hậu thế giới danh viết hoan hỉ ,Phật hiệu hỉ đức , 致問世尊無量:少病少惱、起居輕利、氣力調和、 trí vấn Thế Tôn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí lực điều hoà 、 安樂住不?世事可忍不?眾生易度不?持此 an lạc trụ bất ?thế sự khả nhẫn bất ?chúng sanh dịch độ bất ?trì thử 千莖金色蓮花,以寄世尊而為佛事。」 時, thiên hành kim sắc liên hoa ,dĩ kí Thế Tôn nhi vi Phật sự 。」 thời , 釋迦牟尼佛受此蓮華,還散上方諸佛世界。 Thích Ca Mâu Ni Phật thọ/thụ thử liên hoa ,hoàn tán thượng phương chư Phật thế giới 。 佛神力故,令此蓮花遍諸佛土, Phật thần lực cố ,lệnh thử liên hoa biến chư Phật thổ , 諸花臺中皆有化佛結跏趺坐,為諸菩薩說大般若波羅蜜多, chư hoa đài trung giai hữu hóa Phật kết già phu tọa ,vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa , 有情聞者必得無上正等菩提。是時, hữu tình văn giả tất đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。Thị thời , 喜授及諸眷屬見此事已,歡喜踊躍歎未曾有, hỉ thọ/thụ cập chư quyến chúc kiến thử sự dĩ ,hoan hỉ dũng dược thán vị tằng hữu , 各隨善根供具多少, các tùy thiện căn cung cụ đa thiểu , 供養恭敬、尊重讚歎佛菩薩已,退坐一面。餘上方界皆亦如是。 爾時, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán Phật Bồ-tát dĩ ,thoái tọa nhất diện 。dư thượng phương giới giai diệc như thị 。 nhĩ thời , 於此三千大千堪忍世界眾寶充滿, ư thử tam thiên Đại Thiên kham nhẫn thế giới chúng bảo sung mãn , 諸妙香花遍布其地,寶幢、幡蓋處處行列, chư diệu hương hoa biến bố kỳ địa ,bảo tràng 、phan cái xứ xứ hạnh/hành/hàng liệt , 花樹、果樹、香樹、鬘樹、衣樹、寶樹、諸雜飾樹周遍莊嚴 hoa thụ/thọ 、quả thụ/thọ 、hương thụ/thọ 、man thụ/thọ 、y thụ/thọ 、bảo thụ 、chư tạp sức thụ/thọ chu biến trang nghiêm 甚可愛樂,如眾蓮花世界普花如來淨土, thậm khả ái lạc/nhạc ,như chúng liên hoa thế giới phổ hoa Như Lai tịnh thổ , 曼殊室利童子、善住慧菩薩及餘無量大威德菩 Mạn thù thất lợi Đồng tử 、thiện trụ/trú tuệ Bồ Tát cập dư vô lượng đại uy đức bồ 薩摩訶薩本所居土。 tát Ma-ha tát bổn sở cư độ 。 大般若波羅蜜多經卷第四百一 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tứ bách nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:45:30 2008 ============================================================